Thursday, November 25, 2010

ma, per piacere! - oh, come on!


kinder cioccolato
come scrivo ogni tanto, vivere in un altro paese ti da la possibilità di scoprire tante cose nuove. ad esempio, non mi dimenticherò mai della mia confusione la prima volta che ho messo piede in italia quando ho visto il bidet nel bagno del albergo. mi sono chiesta, “perché ce ne sono due gabinetti qui dentro?” (negli stati uniti non esistono i bidet)

as i write every so often, living in another country gives you the possibility to discover tons of new things. for example, i’ll never forget my confusion my very first time in italy upon seeing the bidet in the hotel bathroom. i wondered, “why are there two toilets in here?” (as anyone who’s spent time in the united states knows, there aren’t any bidets there)

ti abitui a tante di queste cose nuove (ora mi sembra assurdo NON avere il bidet quando torno negli stati uniti) ma altri ti restano sempre ridicole. una di queste convinzioni italiane che non sono mai riuscita a mandare giù è l’idea che i biscotti, barrette di cioccolato e altre merende del genere fanno bene al salute. se vuoi sciogliere i pan di stelle nel latte del biberon come una cosa sfiziosa e gustosa per tuo figlio, d’accordo, ma ti prego, non cercare di dirmi che è una cosa salutare da dare regolarmente ad un bambino di un anno (o di più) per farlo crescere bene e forte.

you get used to a lot of these new things (now it seems gross when i’m in the states and DON’T have a bidet) but others never stop seeming completely ridiculous. one of these italian beliefs that i’ve never gotten used to is the idea that cookies, chocolate bars and other junk snacks like that are good for your health. if you want to dissolve pan di stelle (chocolate and hazelnut cookies with sugar glazed stars on top) in your child’s milk bottle for a yummy, occasional snack, ok, fine, but please don’t try to tell me that it’s a healthy every day breakfast for a one-year-old (or older) to help him grow up big and strong.

le pubblicità che mi hanno sempre dato più fastidio sono quelle del kinder. come si fa a chiamare quella cremina bianca stra-dolce “latte”? che c’entra il latte con quella robaccia? e mi vuoi dire che “bontà” contiene? poi il motto “il cioccolato che aiuta a crescere”… per piacere!

the advertisements that have always bugged me the most are kinder’s. how can you call that super-sweet white cream inside kinder bars “milk”? what in the world does milk have to do with that gunk? and what “goodness” or “bounty” could it really offer? and the slogan “il cioccolato che aiuta a crescere” (the chocolate that helps you grow)… oh, please!!

quindi ero molto contenta di leggere nell’ultima edizione della rivista di altroconsumo che, grazie ad un nuovo regolamento, l’efsa (l’autorità europea per la sicurezza alimentare) deve verificare le affermazioni degli slogan di produttori alimentari. hanno trovato, ovviamente, che non c’è assolutamente niente nel cioccolato kinder che aiuta a crescere, quindi la ferrero è stato costretto a cambiare lo slogan. secondo me, neanche “il gusto di diventare grandi” è il massimo della correttezza, ma un passo alla volta!

so i was very happy when i read in the latest edition of the altroconsumo magazine (something similar to the united states’ consumer reports) that, thanks to new laws, the efsa (the european authority for food security) must verify the affirmations of food producers’ slogans. they found, obviously, that there is absolutely nothing in kinder chocolate that helps you grow, so they were forced to change their slogan. i don’t think that “il gusto di diventare grandi” (the taste of growing up/getting bigger) is particularly truthful, either, but at least it’s a step in the right direction!

Monday, November 22, 2010

nuova collana con i semi di melone - new necklace with melon seeds

ho scritto un mese fa dei gioielli che ho fatto con i semi di melone, un’idea che ho avuto da little treasures. ci sono due modi per colorare i semi: o con lo smalto delle unghie o con un pennarello. solo che ho avuto un problema con la collana fatta con i semi colorati con un pennarello permanente: essendo toccati dai vestiti, le mani e non so che altro, il colore del pennarello (nonostante completamente asciutto) si è trasferito anche sulle perline e le parti dei semi lasciati al colore naturale. il risultato: una collana viola e rosa che lasciava anche il colore sul collo dei vestiti.

i wrote a month ago about the jewelry that i made with melon seeds, an idea that i got from little treasures. there are two ways to color the seeds: either with nail polish or with a marker. except i had a problem with the necklace made with marker-colored seeds: as they came in contact with my skin, clothes and whatever else, the color (despite being perfectly dry) rubbed off onto the wooden beads and parts of the seeds left in their natural color. the result: a purple and pink necklace which left color on the collar of my clothes, as well.


mi piaceva molto la collana con il viola (probabilmente il mio colore preferito) quindi ne ho fatto un’altra con lo smalto viola. guarda che differenza fra quella nuova (sopra) e quella vecchia macchiata (sotto)! (non si vede tanto nella foto, ma in quella vecchia anche i semi sono molto macchiati di rosa.)

i really liked the purple necklace (it’s probably my favorite color) so i made another with purple nail polish. and just look what a difference between the new one (above) and the old, stained one (below)! (you can’t see so well in the photo, but the seeds of the old necklace are all pink.)

quando ho scritto delle prime collane, ho parlato anche delle difficoltà che ho trovato smaltando queste perline di legno piccoline. maya mi ha consigliato di metterli su stuzzicadenti infilati in una bacheca di sughero per smaltarle. ho provato così, ma usando un pezzo di polistirolo invece del sughero, ed è stato facilissimo e sono venute smaltate perfettamente! grazie, maya! per i semi, invece, ho smaltato metà di un lato di ciascuno e li ho lasciati asciugare su uno di quei vassoi delle pasticcerie (che lavo e riutilizzo quando possibile). questi vassoi sono buoni non solo perché recuperati, ma perché lo smalto non si attacca molto alla superficie plastificata. poi, dopo qualche ora, quando ero sicura che fossero completamente asciutti, ho fatto anche l’altro lato e li ho fatto asciugare di nuovo sullo stesso vassoio.

when i wrote about the first necklaces, i mentioned the difficulty i had while nail polishing the little wooden beads. maya suggested i stick them on toothpicks stuck in a cork board to paint them. i tried doing this, but using a piece of styrofoam instead of the cork board, and it was super easy and the got painted perfectly! thanks, maya! for the seeds, i painted half of one side of each and let them dry on one of those pastry shop trays that we always have hanging around here in italy (which i wash and reuse whenever possible). these trays are great not only because they’re reused, but because the nail polish doesn’t attach much to the coated surface. then, after a few hours, when i was sure that they were completely dry, i did the other side and let them dry again on the same tray.

e ho messo subito in funzione la collana nuova ieri (sulla spiaggia di erchie, sulla costiera amalfitanta, durante una gita domenicale). buona settimana!

and i put the new necklace to use right away yesterday (on the beach at erchie, on the amalfi coast, during a sunday daytrip). have a great week!

Wednesday, November 17, 2010

calendario di pane, amore e creatività - pane, amore e creatività’s calendar giveaway


in questi giorni, quando non ho la schiena a pezzi, lavoro sui regali di natale. non voglio far vedere quello che creo ancora perché è capitato in passato che le persone per cui sono stati creati li hanno visti qui sul blog prima che li hanno ricevuti. mi sembra un po’ brutta questa cosa, quindi si dovrà aspettare…

i’ve been working on christmas gifts these days. that is, when my back isn’t absolutely killing me. i don’t want to show anything yet because in the past one or two people have seen what i made for them here on the blog before i actually managed to give it to them. so i’ve learned my lesson and any posting on gifts will just have to wait.


nel frattempo, vi segnalo il giveaway del calendario 2011 che ha fatto linda. ne regala uno, quindi correte qui!

in the meantime, here’s a bit of news. linda made a 2011 calendar and is giving one away. check it out!

Friday, November 12, 2010

vecchie lenzuola salvate! - old bedsheets saved from the bin!


avevo delle lenzuola molto usate e molto amate (parliamo di decenni di anni di uso continuo da me e i miei fratelli) con dei fumetti di snoopy che mi sono sempre piaciute molto. solo che il lenzuolo con gli angoli che va direttamente sul materasso era molto consumato in mezzo e andava un po’ piccolo sul materasso di mia figlia. quindi ho deciso di recuperarle in diversi progetti.

i had some very used and loved bedsheets (we’re talking decades of continuous use by my siblings and me) with peanuts vignettes on them which i have always loved. except that the fitted bottom sheet was very worn out in the center and was a little too small to fit around my daughter’s mattress. so i decided to recuperate the sheets for a few different projects.



abbiamo sempre molto bisogno di contenitori per i giocattoli. quindi ho preso una di quelle cassette per la frutta (che le persone ci danno piene di cose dai loro giardini, ma non le vogliono mai indietro, non ho mai capito perché) che stava da un anno sul balcone.

we always need containers for toys in our apartment. so i took one of those plastic fruit crates (that people give us full of things from their gardens but which they never want back, i have no idea why not) which had been on our balcony for the past year. 



l’ho lavato e ho fatto una fodera con il lenzuolo con gli angoli. ho tolto da mezzo la parte molto consumata, ma anche il resto del tessuto era diventato un po’ sottile (ma con i disegni ancora buoni), quindi l’ho rinforzato con la tela termo-adesivo sul retro. si apre su tre lati sul fondo per infilare la cassetta (e per toglierla per lavarla) e si chiude con dei bottoncini a pressione.

i washed it and made a removable cover for it with the fitted sheet. i removed the part that was the most worn out, but even the rest of the fabric had gotten a bit thin (although the drawings were still in good condition), so i reinforced it with heavy-weight iron-on interfacing on the back. it opens on three sides on the bottom to fit over the crate (and to take off the cover and wash it) and it closes up with snaps.



ci vanno un sacco di giocattoli e, visto che ne ho altre due di queste cassette e si possono impilare una sopra l’altra per conservare lo spazio prezioso della cameretta, vorrei foderare anche quelle. ma proverò senza la tela termo-adesivo perché non sono convinta alla fine che sia stata necessaria.

a good amount of toys fit inside it and, seeing as i have two more of these crates and they can be stacked one on top of the other to save the precious space in my daughter’s bedroom, i want to make covers for those, too. but next time i’m trying without the interfacing because i’m not convinced that it was really necessary.



poi, con il resto di quel lenzuolo con gli angoli ho fatto una federa per un cuscino da letto (ce n’era già una in origine, ma non ho idea che fine ha fatto). e con il lenzuolo di sopra (che era ancora in buone condizioni) e un’altro lenzuolo bianco che avevamo in più ho fatto un copripiumino. (scusate la foto, ma con tutta questa pioggia, non arriva molta luce fino al letto.) c’è una linea sotto i fumetti perché ho dovuto spostarli (in origine stavano in basso del lenzuolo in modo che si potessero vedere quando venisse piegato sopra le coperte). ma non mi da fastidio. e mia figlia è contentissima!

then, with the rest of the fitted sheet, i made a bed pillowcase (there was one originally in the set, but i have no idea what happened to it). and with the top sheet (which was still in good condition) and another plain white sheet we had hanging around, i made a down comforter cover. (pardon the photo, but with all the rain we’ve been getting, there isn’t a lot of light where the bed is.) there’s a line under the drawings because i had to move them up on the cover (they were originally at the bottom of the sheet so that you could see them at the top of the bed when folded up and over the bed covers). but it doesn’t bother me at all. and my little girl is super happy!

visto che questo lenzuolo era più largo di quello che serviva per il copripiumino e rimaneva una figura di linus, l’ho usato per fare un piccolo cuscino. solo che lo devo ancora imbottire, quindi non ho ancora la foto.

seeing as the top sheet was wider than what i needed for the comforter cover and there was an extra vignette of linus that got cut off, i used it to make a little pillow. except i still have to stuff it, so i don’t have a picture yet.

insomma, sono molto soddisfatta! da un set di lenzuola che una persona normale avrebbe buttato, sapendo che aveva avuto una lunga vita, ho ricavato ben quattro cose di cui avevamo bisogno in modo completamente recuperato!

and so, i must say that i’m quite happy! from a set of bedsheets that any normal person would’ve thrown out, knowing that they had had a long life, i made four things that we needed without using any new materials!

Saturday, November 6, 2010

le banane non sono solo da mangiare



un amico mi ha mandato il link ad una notizia molto interessante: una vincitrice del premio  Curry Stone Design 2010 è stata una tale Elizabeth Scharpf e il suo SHE (Sustainable Health Enterprises). perché, che hanno fatto? hanno creato un sistema di microindustria locale in rwanda fatto di donne locali. e che producono? gli assorbenti mestruali fatti dalle fibre di banane, un prodotto locale.


a friend of mine sent me a link to a very interesting bit of news: one of the winnders of the Curry Stone Design Prize 2010 was a certain Elizabeth Scharpf and her SHE (Sustainable Health Enterprises). why, what did they do? they created a system of local micro-industry in rwanda with local women. and what do they produce? menstrual pads made from fibers a local plant: bananas.

è lo stesso discorso di cui ho già scritto in precedenza: in molti posti del terzo mondo, le ragazze e donne, non avendo delle possibilità di gestire il ciclo mestruale, perdono diversi giorni al mese dalla scuola o dal lavoro. ma invece di usufruire della donazione di assorbenti mestruali lavabili da altri paese (una cosa in cui partecipo anch’io), SHE crea dei sistemi di produzione sul posto in modo di non solo risolvere questo problema, ma anche di creare lavoro e dare più potere alle donne. per aiutare con questa iniziativa, basta donare $28 (circa €20) alla campagna di SHE28, vedere il filmato o diventare fan su facebook.

it’s the same story that i’ve already written about: in many third world countries, girls and women, not having a way to deal with their menstrual period, miss several days a month from school or work. but instead of taking advantage of the donation of cloth menstrual pads from other countries (something that i participate in, too), SHE funds start up businesses in these areas so as to not only solve this problem, but also create jobs and empower women. to help out with this initiative, all you need to do is donate $28 to the SHE28 campaign , watch the video or become a fan on facebook.

Tuesday, November 2, 2010

distanze - distances

ci sono tantissimi bei aspetti del vivere in un posto lontano da dove si è cresiuto. si impara, si apre e si cresce in continuazione. ma ci sono anche delle grandissime difficoltà, una delle quali è la lontananza dalla famiglia di origine e carissimi amici. ho perso tanti di quei momenti importanti dei miei cari: matrimoni, divorzi, nascite, morti, e tutto il resto. ma questi giorni per me sono probabilmente quelli più difficili che ho passato negli ultimi 9 anni trascorsi qui in italia. perché è venuta a mancare mia amatissima nonna di 93 anni e, per non rischiare problemi con la mia gravidanza in corsa, non ho potuto prendere il primo volo negli stati uniti per salutarla nei suoi ultimi momenti nè stare al funerale.

there are so many great things about living in a place far from where you’re from. you constantly learn, open up and grow. but there are also great difficulties, the biggest of which is the distance from your family and dearest friends. i’ve missed out on loads of those important moments in the lives of those dearest to me: weddings, divorces, births, deaths, and all the rest. but these days have probably been the most difficult that i’ve had in the past 9 years that i’ve spent here in italy. this is because my beloved 93-year-old grandmother passed away and, to avoid risking problems with my pregnancy, i couldn’t jump on the first plane to the united states to say goodbye to her in her last moments or to attend her funeral.

noni
mia nonna è stata come una seconda mamma per me. ho tanti di quei ricordi di lei che mi fanno sorridere, crepare dalle risate o semplicemente stare bene. ma le cose più belle non si possono raccontare come un aneddoto. quali parole esistono per descrivere l’amore e la vicinanza che mi ha sempre dato e che ho sempre sentito nei suoi confronti? soffro tanto per il fatto che non c’è più (e, non essendo credente, non mi posso confortare con l’idea che la rivedrò di nuovo uno di questi giorni). mi manca tantissimo la mia famiglia di origine, con cui vorrei stare in questo momento difficile, e mi sento impotente al non poter fare niente da dove sono io. le distanze a volte sono molto difficili. ma per fortuna l’amore non conosce nè distanze nè tempo e lo so che la amerò per sempre e mi riterrò sempre molto fortunata di averla avuto nella mia vita.

my grandmother was like a second mother to me. i have so many memories of her that make me smile, laugh uncontrollably or just feel happy inside. but the best things can’t be told like a simple anecdote. what words could possibly describe the love and closeness that she always gave me and that i always felt towards her? it’s a terrible feeling knowing that she isn’t here anymore (and, not being religious, i can’t comfort myself with the idea that i will see her again one of these days). i miss my family so much and want so much to be with them during this difficult moment and i feel absolutely impotent, not being able to do anything from where i am. distances can sometimes be really, really hard. but luckily love doesn’t suffer from distance or time and i know that i’ll always love my grandmother and i’ll always feel fortunate to have had her in my life.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...