come scrivo ogni tanto, vivere in un altro paese ti da la possibilità di scoprire tante cose nuove. ad esempio, non mi dimenticherò mai della mia confusione la prima volta che ho messo piede in italia quando ho visto il bidet nel bagno del albergo. mi sono chiesta, “perché ce ne sono due gabinetti qui dentro?” (negli stati uniti non esistono i bidet)
as i write every so often, living in another country gives you the
possibility to discover tons of new things. for example, i’ll never
forget my confusion my very first time in italy upon seeing the bidet in
the hotel bathroom. i wondered, “why are there two toilets in here?”
(as anyone who’s spent time in the united states knows, there aren’t any
bidets there)
ti abitui a tante di queste cose nuove (ora mi sembra assurdo NON avere il bidet quando torno negli stati uniti) ma altri ti restano sempre ridicole. una di queste convinzioni italiane che non sono mai riuscita a mandare giù è l’idea che i biscotti, barrette di cioccolato e altre merende del genere fanno bene al salute. se vuoi sciogliere i pan di stelle nel latte del biberon come una cosa sfiziosa e gustosa per tuo figlio, d’accordo, ma ti prego, non cercare di dirmi che è una cosa salutare da dare regolarmente ad un bambino di un anno (o di più) per farlo crescere bene e forte.
you get used to a lot of these new things (now it
seems gross when i’m in the states and DON’T have a bidet) but others
never stop seeming completely ridiculous. one of these italian beliefs
that i’ve never gotten used to is the idea that cookies, chocolate bars
and other junk snacks like that are good for your health. if you want to
dissolve pan di stelle (chocolate and hazelnut cookies with sugar
glazed stars on top) in your child’s milk bottle for a yummy, occasional
snack, ok, fine, but please don’t try to tell me that it’s a healthy
every day breakfast for a one-year-old (or older) to help him grow up
big and strong.
le pubblicità che mi hanno sempre dato più fastidio sono quelle del kinder. come si fa a chiamare quella cremina bianca stra-dolce “latte”? che c’entra il latte con quella robaccia? e mi vuoi dire che “bontà” contiene? poi il motto “il cioccolato che aiuta a crescere”… per piacere!
the advertisements that have always bugged me the
most are kinder’s. how can you call that super-sweet white cream inside
kinder bars “milk”? what in the world does milk have to do with that
gunk? and what “goodness” or “bounty” could it really offer? and the
slogan “il cioccolato che aiuta a crescere” (the chocolate that helps
you grow)… oh, please!!
quindi ero molto contenta di leggere nell’ultima edizione della rivista di altroconsumo che, grazie ad un nuovo regolamento, l’efsa (l’autorità europea per la sicurezza alimentare) deve verificare le affermazioni degli slogan di produttori alimentari. hanno trovato, ovviamente, che non c’è assolutamente niente nel cioccolato kinder che aiuta a crescere, quindi la ferrero è stato costretto a cambiare lo slogan. secondo me, neanche “il gusto di diventare grandi” è il massimo della correttezza, ma un passo alla volta!
so i was very happy when i read in the latest edition of the altroconsumo magazine (something similar to the united states’ consumer reports) that, thanks to new laws, the efsa (the european authority for food security) must verify the affirmations of food producers’ slogans. they found, obviously, that there is absolutely nothing in kinder chocolate that helps you grow, so they were forced to change their slogan. i don’t think that “il gusto di diventare grandi” (the taste of growing up/getting bigger) is particularly truthful, either, but at least it’s a step in the right direction!



